Legendaarinen venäläinen kirjailijanimi ei oikein sovellu tuohon testiin. Älkää rinnastako ikiWanhaa häneen! Nettiin laitettu testi osoitti muka jotain sinnepäin. Höpöhöpö.
Kynnenmustuaisen verran olen perillä Venään kielestä. Sain testistä 8 oikein kymmenestä. Testi on laadittu ovelasti, eikä suosinut itäsuomalaisuuttani. Osa sanoista ei vaikuttanut ollenkaan lainatuilta Venäjän kielestä. Ratkaisin ne sillä tavalla, että suljin pois epäsopivat.
8 oikein vaatii hiukan Venäjän taitoja. Arvaamalla saa korkeintaan 3 oikein.
Yllättävän moni suomalaiselta tuntuva sana on lainattu Venäjästä. Suurin osa on lainattu jostakin. Perisuomalainen Perkele on kuulemma liettualainen jumala! Jumala kun jumala!
Rantasalmella törmäsin käsitteeseen; sarani. Minulle aivan outo. Meillä päin saatettiin sanoa; maliisi.
Mistäköhän kielestä se tulee? Suomessa tarkoitetaan isohkoa latoa. Koneiden tultua nimitettiin puimalaksi. Venäjäksi se tarkoittanee yksinkertaisesti maanviljelyksen varastorakennusta. Сарай.
Navetta ja läävä ovat tuttuja sanoja. Semmoinen sekaannus tulee mieleen: Pielavedellä sanottiin kuitukasveista: pellava ja liina. Minua sotki luetusta tekstistä sana: hamppu. Pohdiskelin asiaa viimeistään silloin kun tuli eteen sanoja, kuten: marihuana ja siinä yhteydessä: hamppu.
Liina on laina venäjästä. Tarkoittaa pellavaa: лин.
Ja meillä sanottiin hamppua liinaksi.