Sattumalta havaitsin ylen teemalla vanhan tutun sarjan: "Pyhimys". Lapsellista touhua. Niistä ajoista ovat sarjat koventuneet.
Seurasin huvittuneena simppeliä juonta. Huomioni kiintyi ääniin. Konnalla ja pyhimyksellä oli samankaltainen ääni. Siihen en silloin ennen kiinnittänyt huomiota. Kuoleman kielissä oleva pahoinpidelty mies puhui selkeällä äänellä järkeviä lauseita. Asiavirhe.
Halpatuotantoon ei kannata tuhlata. Näytelty näyttelemistä ja puhe dubattu jälkeenpäin. Edes jokaiselle henkilölle ei ollut omaa ääntä. Muutamia ääniä tarvittiin. Yksi puhui useammalle roolille.
Suomeen tulleen äänittivät englanniksi. Suomessa tekstitetään, mutta moniin maihin dubataan heidän kielellään. Puhe ja suunliikkeet sovitetaan huomaamattomaksi.
Ihmettelin Kaurismäen filmien lyhyitä puheen töksäyksiä. Näyttelijöiden suut melkein supussa. Suomea tökkivän näyttelijän suuhun sovittavat mitä kieltä tahansa.
Liian paksu perhoseksi näytteli Kaarina Hazard. Tunnistin Ulla Tapanisen äänen. Katsoin pienestä huonosta televisiosta ja luulin näyttelijää Ulla Tapaniseksi.
Kauan sitten näyttivät teeveessäkin huonoa elokuvaa. Miespääosaa näytteli Paul Osipow. Äänen lainasivat Matti Oravistolta. Sama kai tuo.
Katsoessa menivät täydestä.
Voisin tehdä musiikkivideon, jolla laulaisin Reijo Taipaleen äänellä.